« 私は猫ストーカー | トップページ | ノウイング »

2009年7月10日 (金)

コネクテッド/保持通話

Photo ラリー・コーエン原案、キム・ベイシンガー主演のハリウッド映画『セルラー』のリメイク。『香港国際警察/NEW POLICE STORY』のベニー・チャン監督が製作と脚本も手掛けている。主演は『エレクション』のルイス・クーと『流星花園 ~花より男子~』のバービィー・スー。共演に『エグザイル 絆』のニック・チョン、『王妃の紋章』のリウ・イエ。
>>公式サイト
個人的おススメ度4.0

盛り沢山なのにスッキリ!

book あらすじへ book

にほんブログ村 映画ブログへ 人気ブログランキングへクリックお願いしますflair

01

久しぶりの試写会は月島のブロードメディア・スタジオさんの試写室です。仕事が終わってダッシュで向ったものの到着は3分前、しかも汗だく。ですが汗だくになってまで駆けつけただけの価値がある作品でした。ちなみに本作は2004年に公開されたハリウッド映画『セルラー』(監督:デヴィッド・R・エリス 主演:キム・ベイシンガー)のリメイク作品。私はオリジナルは未見で、予備知識は一切無しで観ましたが、110分間最後までダレることなく手に汗して観てしまいました。

02 03

それにしても現代社会ならではの切り口ですね。携帯電話の存在が無ければ成立しないプロットです。グレイス(バービィー・スー)はロボット設計士。ちゃんと冒頭それらしき会話が登場します。それなら本作はロボット技術がらみの事件なのかと思いきや、この設定には意味がありました。彼女は誘拐・監禁された部屋にある壊された電話を自分で修理して1度だけかけられるようにするのです。そして繋がったのがアボン(ルイス・クー)の携帯電話でした。最初は信じないアボンでしたが、グレースの必死の願いにその電話を警官に渡します。ちなみに、ここまでの流れの中で実に無理なく自然にこの作品の主だった登場人物が全て出てきます。

04 12

さて、準備万端整ったところで、物語は一気に加速。そしてアボンの乗っている車も一気に加速。(笑)ここからはスクリーンに目が釘付けでした。恐ろしく派手なカーチェイスのスピード感、道路逆走シーンはかなり見どころ。絶対に切ってはいけない携帯電話の緊張感…、にも関わらず携帯電話ショップでの思わず笑っちゃうシーン。カーチェイスにちょっと飽きが来るタイミングを見計らったように監禁されているグレイスの方に切り替わる絶妙なシーン展開。アボンと息子のほろりと来る親子の感動シーン…。他にも幾つもエピソードがてんこ盛りにも関わらず、少しも多すぎとは感じさせないリズム感が素晴らしい。

06 07

そして何より私が凄い!と思ったのが、最初の“保持通話”に固執しなかった点。最後の最後まで何とかグレイスと繋がり続ける、いや“繋がらせ続ける”のかと思いきや、ある時点でいとも簡単にそれを捨て去ってしまうのです。しかし、グレイスとアボンの直接的な繋がりは切れるものの、実に無理なくアボンに携帯電話を手に入れさせることで、犯人との繋がりは保持するという絶妙な脚本。本作全般に感じるのですがこの“無理をしていない”ことが、見ている側を自然に惹きつける要因となっています。ラストに向けて二転三転するストーリーは定番かもしれませんがハラハラドキドキ。観終わると劇中のアボン同様に「ふぅ、終わった…」という気持ちになること請け合いです。

05 09

(※ここからネタバレ気味です。)
この作品が香港でリメイクされたことを特徴付けるのが、警官がグレイス誘拐に気付くシーン。これがまた実に巧妙で面白いんです。それは彼女の姓の読み方に起因していました。そしてそこに至るまでの伏線がまた上手い。グレイスは大陸出身という設定で登場しますがそれ自体がまず一つの伏線。そしてアボンの名を“アバン”と呼び間違えます。最初は誘拐された混乱から聞き間違えたのだと思っていましたがそうではなくこれがもう一つの伏線だったのですね。

10 11

アボンは「阿邦」と書き北京語では「a bang」、広東語では「a bong」と読みます。つまり大陸出身のグレイスは最初から北京語でアボンの名前を呼んでいた訳です。ちなみに劇中では、何故グレイスの姓で誘拐に気付いたのかは説明されます。しかしアボンの名前の呼び方に関しては一切説明がありません。(字幕にヒントはありますが。)もちろん香港の中国人からすれば聞けばすぐに解ることなんでしょうが、一般的に日本人にはちょっと解りにくい伏線です。しかし、北京語と広東語という2つの言葉をもつ香港ならではの言葉のギミックに感心しきりなのでした。

個人的おススメ度4.0
今日の一言:携帯画面のエンドロールがナイス!

にほんブログ村 映画ブログへ 人気ブログランキングへ
↑いつも応援して頂き感謝です!
今後ともポチッとご協力頂けると嬉しいです♪

|

« 私は猫ストーカー | トップページ | ノウイング »

コメント

こんにちは。
8日の月島ですか?
そうだったら同じ試写会です。

ほんの数日前にオリジナルを観たんですが、
オリジナルの記憶が鮮明に残っていても
普通に楽しめてしまう作品で大満足でした。

言葉の違いのシーン、
オリジナルだと英語の訛りでした。
中国の言葉事情には疎いのですが、
アボンとグレイスで
人の名前の読み方が微妙に変わるのが
気になっていたので、なんかすっきりしました。
どうもありがとうございます。

投稿: ANDRE | 2009年7月10日 (金) 01時11分

◆ANDREさん

同じ試写会だったんですね~。私は真ん中の後ろのほうで見てました。ギリギリだったのと、初めての場所だったんでホントそれこそアボンじゃないですが全力疾走ですよ。(笑)

オリジナルは英語の訛りなんですか。ふむふむ。中国語は学生時代専攻してたんで、もしやとは思って観てたんですが、確信を持ったのはグレイスの姓のシーンででした。

それにしても公開劇場の少なさはもったいないです。個人的には『蟹工船』みるならこっちのが断然オススメなんですが。(苦笑)

投稿: KLY | 2009年7月10日 (金) 01時39分

こんばんは、KLYさん♪
あの派手な香港アクションを観てしまうと、オリジナルは地味な感じになってしまいますけど、ラリー・コーエンの電話2部作(「フォーン・ブース」と「セルラー」)は観ておいて損はないかも…です。
大筋は同じなんですけど、終わり方や主人公を助ける刑事はオリジナルの方が好きですわん♪

ちなみにこれ、許諾なんかしないでパクれるものは何でもパクっちゃう香港映画が、初めて(?)正式に許諾を得て製作したリメイク作品なんですって。
香港映画界も変わってきましたね〜。

投稿: ともや | 2009年7月10日 (金) 03時48分

同じ日に、他映画の試写がたくさんあり、全部ハズしたぜ。。。ってヒネてたんですが(笑)、結果こっちの方が断然面白かったんじゃないかなあと。
これ、まさに拾いものでしたね。
ヒットするといいなあと思います。

それにしてもcocologブロガー限定試写なんてあるんですね! いいなあそれ。 楽天でもやってくれ~!

投稿: rose_chocolat | 2009年7月10日 (金) 08時25分

◆ともやさん

>正式に許諾を得て製作したリメイク作品なんですって。

ほえぇ。こういっちゃなんですけど中国に組み込まれてからちゃんと許可取るようになってるって皮肉ですねぇ。(笑)
オリジナルも近い内に観たいとは思っているんですけど、観たい作品が溜まってるんでリストにのせなくちゃ♪

香港も含めて最近アジア映画がいい感じですね。^^

投稿: KLY | 2009年7月11日 (土) 02時56分

◆rose_chocolaさん

>ヒネてたんですが(笑)

あはは。(笑)私はたまたま武蔵野館で予告編を見て、観たかった作品だったんでラッキーでした。どっちにしてもあんまり試写会当選運がない人なんで。^^;
観てもらえさえすれば面白さがわかってもらえると思うんですけどね。宣伝手法もどうやら口コミ狙いっぽいですから、上手く行けば公開館が広がってヒットに繋がるかも…。

楽天ブログはブロガー試写会とかないんですか?あんなに大きなブログなのになぁ。本数的にはgooさんとかYahooさんとかがgoo映画やYahoo映画がある関係上多そうですねー。

投稿: KLY | 2009年7月11日 (土) 03時02分

バービーをハービーと書いてて、
KLYさんの記事で気がつきました。

アポンとアバンが北京語/広東語とは知りませんでした。
グレースの聞き間違いかと思ってました。

ファイがどう呼んでいたか忘れましたが、
確か表札を見てチャン以外で呼んだはずで、
「私はグレイス・チャン」を思い出し、
北京語だと気づく伏線とはわかりませんでした。

大変勉強になりました。

投稿: KGR | 2009年7月29日 (水) 00時40分

◆KGRさん

いまKGRさんに言われて公式サイトを見直したんですが、何故かグレイスの姓が「チャン」になってますね。
でも劇中では「ワン」って言ってます。でファイ刑事が謎の女に「グレイス・ウォンさんですか?」って尋ねるから、異変に気付くハズです。「王」の北京語読みが「ワン」で、広東語読みが「ウォン」という所が仕掛けのひとつなんで、チャンでは意味が通らないんですが…。どうしてだろう?

投稿: KLY | 2009年7月29日 (水) 01時51分

再度失礼します。

そうそう、確かにウォンと言ってました。

「チャン」なら張か陳だろうから、
チェンか、チュンだろうと思ってて、
「ウォン」は記憶違いと思ってたので、
チャンでなく「ワン」だったんですね
(表札をちゃんと見ればよかった)

英語はアボンがBobになってますし、
英語のみChanなのかも知れません。

投稿: KGR | 2009年7月29日 (水) 10時18分

◆KGRさん

「ワン」っていうのは私の記憶だけじゃなくて、公式サイトの動画付キャスト紹介でファイ刑事の所を見ると、その中で彼女がそう言っているんです。
英語圏の人には全くわからないだろう仕掛けだからそうしたのかなぁ。

投稿: KLY | 2009年7月29日 (水) 10時31分

◆KGRさん

実はこの件で配給元のブロードメディアさんに質問していた返事が先ほど返ってきました。やはり表記ミスだそうです。公開前で良かったんじゃないですかね~。

投稿: KLY | 2009年7月29日 (水) 15時57分

よくわかりました。

「私はグレイス・ワンです」を探したんですけど、
相関図のファイ刑事のところは見てませんでした。

香港の公式ページの英語版が、
Grace Chan になっているので、
日本のHPもチャンになったのかも。
http://connected.emp.hk/en_main.html
The Charactersを選択

投稿: KGR | 2009年7月29日 (水) 16時52分

◆KGRさん

ほんとだ!英語版は英語名にしてるんですね。それを見てそのままカタカナ表記しちゃったんでしょう。でも日本サイトだと「アボン」になってますもんね。

投稿: KLY | 2009年7月29日 (水) 20時24分

こんにちは。
単館上映なのがもったいない力作でしたね。大手シネコンなら人気薄の作品はさっさと終映してこちらに乗り換えてもいいくらいの作品だと思います。

グレイスの名前の違いにはすぐ気づいたんですけど「アバン」も伏線になってたんですね。私もたんに聞き間違えだと思ってたのですが、教えてもらえて感謝です。

投稿: かのん | 2009年8月 6日 (木) 10時11分

◆かのんさん

全くです。夏休みと言うこともあって、ホームにしているシネコンはアニメだらけだし…。いま一つな作品よりこっちの方が全然面白いのに。
北京語と広東語の伏線ていうのは、香港リメイクならではでとても巧いですけど、たまたま私がひっかかったのは学生時代中国語を専攻していたからで、普通はちょっと解りにくいですよね。

投稿: KLY | 2009年8月 6日 (木) 22時44分

こんにちは。
面白い作品でしたね!オリジナルを観ていても楽しめました。最初の誘拐シーンからドキドキでした。
中国語には疎いので、あの言葉の違いは警察官の人が気付くまで分からなかったです~
前評判も高かったのでもっと広く公開するのかと期待したのですけど、公開館が少なすぎますよね。もっとヒットして欲しいですね☆

投稿: non_0101 | 2009年8月14日 (金) 08時52分

◆non_0101さん

私もアバンって言うのは読み間違えたんだとずーっと思ってました。ウォンとワンの違いが解ったときに、あぁもしかしてって思い、自宅で北京語と広東語の差を調べたら案の定。こういうトリックというか、重要なポイントでリメイクの特色を出す手法って上手いなぁって思います。

大手シネコンでやっても十分人は入ると思うんですけどねー。夏休みの子供向け作品だらけだから入る余裕がないんでしょうかね…もったない。^^;

投稿: KLY | 2009年8月14日 (金) 10時46分

こんにちは。
TB&コメントありがとうござました。
ネタバレの部分、アボンの名前にも伏線があったなんて知りませんでしたーflair
単純に聞き間違いでアバンと言っていたのかと。
凄いなぁ、細かいところまで丁寧に描かれているんですね。
私は有楽町スバル座で鑑賞しました。
こちらではたった3週間の上映なんですよねぇ、勿体ないなぁ。
夏休みは子供向け映画でシネコンが埋め尽くされるのは仕方ないかれど。
ごくせんとかもう少し減らしていいから、この作品も上映して欲しいですよねぇぇぇcatface

投稿: となひょう | 2009年8月15日 (土) 12時11分

◆となひょうさん

こんばんは~^^
ですよねー。冷静に考えるとグレイスは大陸出身だって言ってること自体が大きな伏線だなんて、流石に後にならなきゃ気付かないですって。^^;
ホントもったいないです。私は観てないから何とも言えないですけど、恐らく「ごくせん」より面白いのは間違いないとおもうんですよね。(笑)こういうの上映してくれないとな…。

投稿: KLY | 2009年8月16日 (日) 02時02分

KLYさん、こんばんは。
トラックバック&コメントありがとうございました。(*^-^*

私は北京語・広東語に関しては全くわからないので
北京語・広東語の伏線に関しては全く気づかずに観ていました。。。

携帯画面のエンドロールはスタイリッシュでしたね☆

投稿: BC | 2009年9月18日 (金) 00時24分

◆BCさん

こんばんは~^^
たまたま私は学生時代中国語専攻だったんです。(笑)
あんまり大々的なロードショーじゃなかったんですが、結構おもしろくてお得な感じでした。
あのエンドロールはアイディアでしたね♪

投稿: KLY | 2009年9月18日 (金) 02時01分

KLYさん、こんばんは。

オリジナルも無駄が無くて面白いんですが、オリジナルより尺を伸ばしても無駄が無い本作品には香港映画人に脱帽しました。

その大まかな内容はまったくオリジナルから変える事ないのに、そこに中国らしく広東語と北京語っていう伏線なんて入れたり、狭い地形をいかした手に汗握るカーチェイスとかとっても面白かったです。

投稿: Hitomi | 2009年11月23日 (月) 19時06分

◆Hitomiさん

こんばんは~^^
ほんとに上手くリメイクしたなぁって思います。こういうの見ちゃうと、『サイドウェイズ』とかが今ひとつに感じちゃうんです。メインの流れは大切に、細部は地元らしさ、やっぱこれでないと♪

投稿: KLY | 2009年11月23日 (月) 21時03分

KLYさん
今晩は☆彡
TB&コメントありがとうございました。
リメイク版の方が良さそうな感じですね。
機会があったら「セルラー」観たいと
思います。カーチェイスもハリウッド映画
とは何か一味違いますよね。その辺で
新鮮さを感じるのかもしれません。
ちなみにラリー・コーエンの電話シリーズ、「フォーン・ブース」はDVDで鑑賞
したのですが、必見です!

投稿: mezzotint | 2009年12月14日 (月) 00時09分

◆mezzotinさん

こんばんは^^
ほうほう!「フォーン・ブース」ですか。これは借りてこないと。お正月にひと段落したところでまとめて見ようと思ってるんです。^^「セルラー」もね♪

投稿: KLY | 2009年12月14日 (月) 01時51分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/197507/30478750

この記事へのトラックバック一覧です: コネクテッド/保持通話:

» 映画「コネクテッド」 [Andre's Review]
保持通話 香港 中国 2008 2009年8月1日公開予定 公式サイト 試写会鑑賞 2004年のハリウッド映画「セルラー」を大まかな設定はそのままに香港を舞台にリメイクした作品です。今回のリメイクを知り気になったこともあり、つい1週間ほど前にオリジナルの「セルラー」をDVDで観たばかりなので、オリジナルと比較しつつ感想を。てか、ブログ記事、2作品連続でアップしちゃいました。 ロボット設計士のグレイスは小学生の娘を車で学校まで送った帰り、突然ぶつかってきた車から出てきた男達によって誘拐され、作業小... [続きを読む]

受信: 2009年7月10日 (金) 01時13分

» コネクテッド [ともやの映画大好きっ!]
(原題:保持通話/CONNECTED) 【2008年・香港/中国】試写で鑑賞(★★★★☆) 2004年に公開されたスリラー映画「セルラー」(原題:CELLULAR)を香港でリメイク。 謎の組織に誘拐された女性が、壊された電話から敵の目を盗みつつ偶然つながった男性に助けを求めるというスリリングなアクション・サスペンス。 第28回香港電影金像奨(香港アカデミー賞)では、最優秀監督賞・最優秀女優賞・最優秀編集賞・最優秀アクション指導賞・最優秀音響効果賞の5部門にノミネート。 (「レッド・クリフ」という強... [続きを読む]

受信: 2009年7月10日 (金) 02時53分

» 『コネクテッド』 (2008)/香港・中国 [NiceOne!!]
原題:保持通話/CONNECTED監督:ベニー・チャン原案:ラリー・コーエン出演:ルイス・クー、バービー・スー、ニック・チョン、リウ・イエ試写会場 : ブロードメディア・スタジオ試写室公式サイトはこちら。<Story>ロボット設計士のグレイス(バービー・スー)は...... [続きを読む]

受信: 2009年7月10日 (金) 08時01分

» コネクテッド [象のロケット]
シングルマザーでロボット設計士のグレイスは一人娘を小学校へ送った帰りに拉致され、倉庫に監禁されてしまう。 犯人たちがいなくなった隙に、粉々に破壊された電話の配線を何とか接触させて発信するとアボンという知らない男につながった。 シングルファザーのアボンは幼い息子が留学するため、見送りに空港へ向かう途中だったのだが…。 サスペンス・アクション。... [続きを読む]

受信: 2009年7月11日 (土) 21時55分

» 『コネクテッド』(@「シネマのすき間」) [ラムの大通り]
-----あ、あぶニャい。あぶニャい。 どんなときでも 「シネマのすき間」で話す映画は、 火曜日中にアップというのを決めていたのに、 もう、あと一時間で日付が変わっちゃう。 ということで説明は簡単に…。 今日の映画『コネクテッド』というのは、 キム・ベイジンガー主演『セルラー』のリメイク。 ハリウッド映画を中国・香港合作で作り直すなんて、 その逆はよくあるけど、とても珍しいことなんだとか。 香港の坂のある風景をいかしたカー・アクション、 オリジナル製作時からさらに進歩した携帯の機能、 それに、ヒロイ... [続きを読む]

受信: 2009年7月15日 (水) 05時44分

» 試写会「コネクテッド」 [ITニュース、ほか何でもあり。by KGR]
2009/7/27、ヤクルトホールでの開催。 8割がたの入り。 予告も2本ほどあったが忘れてしまった。 *** 2005年のハリウッド映画「セルラー」の香港リメイク。 人物設定などは変えてあるが、大筋の展開はオリジナルと同じ。 *** ルイス・クー(古天楽)、バービー・スー(徐熙媛)、 ニック・チョン(張家輝)、リュウ・イエ(劉?) ** グレイス(バービー・スー)はシングル・マザーでロボット設計技術者。 裕福な家で、高級外車に乗り、家にはプール、家政婦までいる。 ある日、いつものよ... [続きを読む]

受信: 2009年7月29日 (水) 00時18分

» 試写会「コネクテッド」 [ITニュース、ほか何でもあり。by KGR]
2009/7/27、ヤクルトホールでの開催。 8割がたの入り。 予告も2本ほどあったが忘れてしまった。 *** 2005年のハリウッド映画「セルラー」の香港リメイク。 人物設定などは変えてあるが、大筋の展開はオリジナルと同じ。 *** ルイス・クー(古天楽)、バービー・スー(徐熙媛)、 ニック・チョン(張家輝)、リュウ・イエ(劉?) ** グレイス(バービー・スー)はシングル・マザーでロボット設計技術者。 裕福な家で、高級外車に乗り、家にはプール、家政婦までいる。 ある日、いつものよ... [続きを読む]

受信: 2009年7月29日 (水) 00時41分

» セルラーより面白い『コネクテッド』(保持通話) [FantasisTaka]
『コネクテッド』 原作:セルラー 監督:ベニー・チャン キャスト:ルイス・クー、バービー・スー      ニック・チョン、リウ・イエ [続きを読む]

受信: 2009年8月 1日 (土) 16時59分

» 『コネクテッド』 [cinema!cinema! ミーハー映画・DVDレビュー]
今日は仕事の後にバスで新宿に移動ー。 仕事先からはバス移動が新宿への一番の近道ー。 新宿武蔵野館で楽しみにしていた『コネクテッド』を観賞してきましたー。 テンションはあがりまくりでーす。 ******************** 緊張が途切れることのない巧みなストーリー・テ... [続きを読む]

受信: 2009年8月 3日 (月) 02時33分

» 「コネクテッド」 [てんびんthe LIFE]
「コネクテッド」試写会 ブロードメディア試写室で鑑賞 ハリウッド映画「セルラー」のリメイク。 「セルラー」自体面白い作品でしたが、リメイクとなると出来がいいか悪いか気になるところ。 大体ハリウッドでリメイクして原作以上に面白いと思ったことはほとんどなく、これは香港が逆輸入したわけでその手腕が問われます。 はっきりいって、上出来です。 大満足。 香港映画の強さ感じました。 車をガンガン潰してしまうカーチェイスとか、情けも何もない銃の扱いとか、さらには大どんでん返しのまた裏をかいたよう... [続きを読む]

受信: 2009年8月 3日 (月) 19時32分

» コネクテッド 保持通話 [まてぃの徒然映画+雑記]
今年下期の注目中華系映画、いよいよ公開!というわけで、公開2日目に行ってきました。自分が行った13:30の回も次の16:00の回も50〜60人の入りということで、梁朝偉(トニー・レオン)や劉徳華(アンディ・ラウ)が出ていないにしてはまずまずではないでしょうか。ま、首...... [続きを読む]

受信: 2009年8月 3日 (月) 22時55分

» コネクテッド [映画通信シネマッシモ☆映画ライター渡まち子公式HP]
リメイクだというのに手に汗握る面白さだ。オリジナルは米映画「セルラー」。何者かによって突然監禁されたグレイスは壊れた電話を修理して懸命に助けを求め、ようやく見知らぬ中年男性アボンの携帯につながる。アボンは、ただならぬ気配に、彼女を助けようと試みるが、一味....... [続きを読む]

受信: 2009年8月 5日 (水) 23時51分

» コネクテッド 保持通話/ルイス・クー、バービー・スー [カノンな日々]
ハリウッド映画を香港がリメイクするという逆パターンとしては初の作品なんだそうですね。オリジナルの『セルラー』はB級テイストなサスペンスながらもなかなか面白くて、しかもあのアクションスターのジェイソン・ステイサムが悪役で出演していてワタシ的にはお気に入りの作...... [続きを読む]

受信: 2009年8月 6日 (木) 00時17分

» 「コネクテッド」劇場鑑賞 [流れ流れて八丈島]
昨晩の続きです長男クンと二人で2時間ほど「魚民」で飲み食いしたあと、「京王線は終電が早いし、アパートへ帰ってゆっくりしたい」、と長男クンはそそくさと帰っていきました僕の方はというと、まだレイトショーが観れる時間なので、そのまま同じビルの新宿武蔵野館で「...... [続きを読む]

受信: 2009年8月15日 (土) 11時04分

» コネクテッド [映画通の部屋]
「コネクテッド」 保持通話/CONNECTED/製作:2008年、香港=中国 1 [続きを読む]

受信: 2009年8月15日 (土) 11時58分

» コネクテッド [とりあえず、コメントです]
キム・ベイシンガー主演のハリウッド映画『セルラー』を香港でリメイクしたサスペンス・アクションです。 誘拐されてしまった女性と助けを求められたサラリーマンの織り成す心の繋がりと 香港っぽく派手になったアクションが面白かったです~ ... [続きを読む]

受信: 2009年8月15日 (土) 19時16分

» ■『コネクテッド』■ ※ネタバレ有 [〜青いそよ風が吹く街角〜]
2008年:香港+中国合作映画、ベニー・チャン監督、ラリー・コーエン原案、ルイス・クー、バービー・スー、リウ・イエ共演。 [続きを読む]

受信: 2009年9月18日 (金) 00時22分

» コネクテッド [だらだら無気力ブログ]
アメリカのサスペンス映画『セルラー』を『インビジブル・ターゲット』や 『プロジェクトBB』のベニー・チャン監督が香港映画としてリメイク。 誘拐された見知らぬ女性からの電話を偶然受けてしまった主人公が、通話 だけを頼りに女性の窮地を救おうとして事件に巻き込まれ..... [続きを読む]

受信: 2009年9月25日 (金) 02時31分

» コネクテッド [映画1ヵ月フリーパスポートもらうぞ〜]
評価:★★★[3/5] 3時10分か〜!決断の時!「父さんは初めて言ったことを守ることが出来た!」 [続きを読む]

受信: 2009年10月11日 (日) 02時06分

» コネクテッド [cochi の blog]
http://www.connected-movie.jp/ 「コネクテッド」 香港からやってきた、ハリウッド映画のリメイク版。 香港の街でのチョロQ感覚のカーチェスが興奮度抜群の切れ味とコミカル度満点。「 [続きを読む]

受信: 2009年12月 5日 (土) 15時09分

» コネクテッド(2008) [銅版画制作の日々]
保持通話 CONENECTED 絶対に切れない──この通話が最後の望み 史上初!香港映画界がハリウッド映画をリメイク!! 京都シネマにて鑑賞しました。今回は逆のパターンなんですね。オリジナル作品は2004年公開の「セルラー」、キム・ベイシンガ―が主演だったものです。残念ながらオリジナル版は未見です。 今や日常生活に欠かせない“携帯”がモチーフとなった本作。その携帯電話の機能を最大限に活かしたお話です。 1台の携帯電話から始まる、極限のハイスピード・サスペンス・アクション! 普通のサラリー... [続きを読む]

受信: 2009年12月13日 (日) 23時19分

« 私は猫ストーカー | トップページ | ノウイング »